?

Log in

No account? Create an account
лытдыбр -- о закатах, обломах и принцах - сумбур и брызги [entries|archive|friends|userinfo]
Анета

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

лытдыбр -- о закатах, обломах и принцах [Jun. 8th, 2004|11:45 pm]
Previous Entry Share Next Entry

[Tags|, ]
[Current Mood | indescribable]

Я! К нему! Через весь город!! Можно сказать, бросаю elnordaдрузей на полуслове, можно сказать, ставлю рекорды по скорости пересечения города Д на восьми колесах... И что я вижу?? Тучи! Ту-чи!! Оно что, стесняется при мне заходить за горизонт?? Пора бы уже привыкнуть...

Впрочем, вот в Пулково сегодня еще больший облом случился... Закат хоть каждый день бывает...

Зато, как оказалось, в моей книжке про Маленького Принца на один закат больше, чем во всех остальных!! agent_00f знал, что дарить ;))

Кстати, до меня наконец-то дошло, почему эта книжка детская.
Когда я была примерно в возрасте маленького принца -- или еще помоложе, потому что сама читать не умела -- мне мама читала эту книжку... (а может, уже умела? но только по-русски... а "Маленький Принц" у нас был только на украинском, и мама для меня переводила на лету...), но мне ужасно не нравилось. Я не понимала. Возникало множество закономерных вопросов: если эта роза такая капризная, и вообще так плохо с ним обращается, то почему он ее любит? Почему так странно себя ведет Лис? И по какой такой логике дети должны принимать шляпу за удава??
Конечно, когда подросла, я эту сказку поняла и полюбила. А из всех вопросов остался один: "Да, но при чем тут дети???" И я для себя решила, что имеются в виду не обычные дети, а дети из каких-то других миров, с других планет, выдуманных автором.
Но сегодня, когда я попыталась прочесть предисловие, написанное, очевидно, обычным современным французом на обычном современном французском, я поняла, что в этой книжке детского: язык! Чтобы это почувствовать -- в сравнении -- хватило даже моего уровня, который со скрипом и натяжками можно определить как "со словарем". Очень сложные, тонкие вещи очень точно объясняются очень простыми словами. А в переводе это, увы, теряется.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: eorna
2004-06-08 06:29 pm (UTC)

Отсюда - Мораль!

ЧИТАТЬ КНИГИ ЗАРУБЕЖНЫХ АВТОРОВ _ НАДО В ОРИГИНАЛЕ!!!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2004-06-09 04:17 am (UTC)

Re: Отсюда - Мораль!

а сначала стать полиглотом? ;)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zauberer
2004-06-09 12:08 am (UTC)
Иногда их диалоги напоминали мне тягомотину на уроках иностранного языка, когда ответ отличается от вопроса лишь порядком слов и добавлением "да" или "нет". В литературном переводе это теряется, потому что по-русски так не говорят (не знаю, может, взрослые и по-французски так не говорят), но всё равно люблю эту книгу очень.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2004-06-10 04:58 am (UTC)
Ну, судя, например, про la_brocante_ru, взрослые французы говорят немножко иначе :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zauberer
2004-06-10 05:22 am (UTC)
Судя по la_brocante_ru, взрослые французы говорят вообще одними идиомами и совершенно непонятно. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sova_f
2004-06-09 04:05 am (UTC)

Насчет закатов -

это ты к нам на балкон приезжай. Будет тебе каждый вечер щастье. И друзей не надо бросать.

Я даже подумала - и к себе в интересы эти закаты добавила :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2004-06-09 04:16 am (UTC)

Re: Насчет закатов -

так у нас тоже с балкона :)) (правда, только летом -- сторона северная.. зато -- за горизонт! ну, когда не капризничает, конечно.. )
а с друзьями что делать, если они отказываются становиться на ролики и ехать ко мне в гости?? ;)
(Reply) (Parent) (Thread)