?

Log in

No account? Create an account
My tweets - сумбур и брызги [entries|archive|friends|userinfo]
Анета

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

My tweets [Jul. 5th, 2012|12:00 pm]
Previous Entry Share Next Entry

[Tags|]

  • Wed, 13:31: Сегодня на занятиях по немецкому встретилось выражение "Schlafen wie ein Murmeltier". Чтобы выяснить, в точности ли выражение соответсвует
  • Wed, 13:33: …русскому "спать как сурок", я спросила, тот ли это зверь, что в известном фильме. А сейчас увидела xkcd про "День сурка". К чему бы это?
  • Wed, 13:35: Преподаватель, кстати, сказал, что зверь другой. А в словаре написано сурок…
  • Wed, 16:09: Куча моих френдов и в жж, и в твиттере перепостили и продолжают постить новость. И меня это НЕ бесит!
  • Wed, 16:11: А., кажется, научился использовать родителей по назначению. Несколько дней доставал папу и уговорил-таки его вытащить и собрать телескоп.
  • Wed, 16:12: Так что вечером они с папой смотрели на звёзды в телескоп, а сегодня он попросил меня сложить телескоп из бумаги.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: wampirscha
2012-07-05 10:12 am (UTC)
Vret prepodavatel'. Nemezkoe nazvanie fil'ma: "Und täglich grüßt das Murmeltier"
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2012-07-05 10:56 am (UTC)
Ага, я уже нагуглила. Я, наверное, его как-то недопоняла, и он отрицал что-то другое (возможно, мою попытку перевести "день сурка" пословно), а что он при этом ещё сказал, я не уловила.
(Reply) (Parent) (Thread)