?

Log in

No account? Create an account
А учиться в Лите и учить на Физтехе одновременно -- это иногда… - сумбур и брызги [entries|archive|friends|userinfo]
Анета

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Mar. 3rd, 2006|01:00 am]
Previous Entry Share Next Entry

[Tags|, , ]
[Current Mood | amused]

А учиться в Лите и учить на Физтехе одновременно -- это иногда получается странно.
Помниться, однажды, чтобы не заснуть на лекции по литведу, отчаявшись выудить из речи лектора что-то разумное для конспектирования, стала выводить формулу для лапласиана в сферических координатах. Увлекательное занятие.

А бывает и  наоборот...

Принимаю сегодня лабу. В очередной раз задаю второй по "любимости" (после "А откуда взялась эта формула?") вопрос "А как же 'эта штука' называется?" Студент пытается угадать: "Настраиватель?" -- "Нет, -- говорю. -- Если бы название придумывал пурист, может быть, она бы так и называлась. А на самом деле это автоколлимационное устройство". Рассказала им, кто такие пуристы, а потом пришлось поговорить о том, как же так получилось, что "авто-" -- это не от слова "автомобиль".

А на семинаре, рассказывая, что такое видность, не удержалась: "А вот этот термин вполне могли придумать..." Студенты договорить не дали. Они запомнили, что мы обсуждали на лабах! Почти запомнили...
Н-да. Подумала, что говорить о паронимах на семинаре по общей физике -- это было бы слишком, хватит с них на сегодня новых слов. Ограничилась тем, что объяснила, чем отличаются пуристы от пуритан.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: iad
2006-03-02 10:42 pm (UTC)

автоколлимация

А откуда взялось это слово?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2006-03-02 10:59 pm (UTC)

Re: автоколлимация

А вот не знаю...
Коллиматор -- устройство, которое из расходящегося пучка делает параллельный.
У английского слова collimate бытовых синонимов нету (по крайней мере Lingvo их не знает), и откуда оно взялось -- непонятно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iad
2006-03-03 06:24 am (UTC)

Re: автоколлимация

Слово вообще-то значит ‘выравнивать’, только не из английского оно. Есть такой клык истязаний (знаете?), так вот в нем вроде есть глагол collīmō. Означает она, правда, ‘смотреть искоса’ (от līm-us ‘косой’). А ‘направлять прямо, выпрямлять’ — collīneō (от con- ‘с-’ + līne-a ‘нить, шнур, черта’ — за долготы, впрочем, не ручаюсь). То есть коллиматор — на самом деле коллинеатор. То ли кто-то спутал две основы (они же это самое … как их … паровозы, кажется), то ли ошибся во второй и случайно угодил в первую.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: doktor_aibolit
2006-03-05 03:48 pm (UTC)
А может, он col-limator, от корня "limit"? Соограничитель.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: doktor_aibolit
2006-03-05 03:56 pm (UTC)
Нет, таки от "collineare"

http://www.etimo.it/?term=collimare
(Reply) (Parent) (Thread)
From: lamilla
2006-03-10 12:09 pm (UTC)
))) и правда интересно )))
(Reply) (Thread)