?

Log in

No account? Create an account
Идея мира для фантастического произведения. - сумбур и брызги — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Анета

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Идея мира для фантастического произведения. [Nov. 16th, 2005|02:59 pm]
Previous Entry Share Next Entry

[Tags|, ]
[Current Mood | cold]

Поскольку на прозу у меня обычно не хватает то ли слов, то ли еще чего-то, вряд ли я это реализую, поэтому запишу так.

Мир, в котором человек, если его никто не любит, умирает.

А люди -- нормальные, как мы... То есть, любят, ну там ближайших родственников -- детей, родителей, ну, еще одного кого-нибудь... или двух.. но это уже странно. Что получается? Бережем родителей... потому что это чуть ли не единственная гарантия. Рожаем детей, для того, чтобы любил хоть кто-нибудь (причем родить не так просто, потому что даже эмбрион может жить только если его хоть кто-нибудь любит). Любовь -- ценна, но ее не продашь, потому что она бескорыстна по определению. Очень важным становится заслужить, удержать чью-то любовь... потому что без этого в буквальном смысле не жить.

Можно придумать героя, еретика, бунтовщика, не верящего в то, что жизнь держится именно на любви. Основной его тезис: "Видите, какой я негодяй? Никто меня не любит и любить не может! А я -- жив!". А его тайно любит одна девушка... И боится в этом ему признаться. Потому что если он узнает, то либо поймет, что был не прав, и ему будет больно, либо убьет ее, чтобы доказать свою правоту... но она-то знает, что он и сам от этого умрет...

А потом приходит сбежавший от богов мессия, который может полюбить всех.
И любить друг друга людям становится уже не обязательно.
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: iad
2005-11-16 01:16 pm (UTC)
А не слишком ли нечетко определено это понятие, чтобы делать его вопросом жизни и смерти? Я и не говорю о том, что это по-русски любовь одна, а по-венгерски их две (szerelem и szeretet), по-древнегречески — вообще четыре (ερως, αγαπη, φιλεια, στοργη). Все ли считается?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2005-11-16 02:37 pm (UTC)
Конечно, нечетко. И в нашем мире, и в этом тексте. Но это всего лишь описание идеи. Даже если из нее и будет что-то сделано, то это будет произведение художественной литературы, но ни в коем случае не научная теория. То есть, если это во что-то воплощать, то доопределить, конечно, придется, но всего лишь настолько, чтобы фантастический мир не разваливался от легкого дуновения, излишняя строгость фантастике даже вредит.

А одного слова явно мало. Недопониманий возникает столько, что порой хочется отказаться от него вообще.

А по-гречески -- я только про первые два слышала... Третье тоже слово знакомое (только почему-то никогда его в этом ряду не встречала).. а четвертое что?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: _sns
2005-11-16 02:47 pm (UTC)
а расскажите, что слова эти значат, pls
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iad
2005-11-16 03:12 pm (UTC)

Любовь по-венгерски

Венгерский русист Ференц Папп написал «Книгу о русском языке», в которой очень увлекательно рассказывает о том, что это за зверь такой. Среди прочего критикует горе-переводчиков, которые видят в русском тексте выражение «любовь между мужчиной и женщиной» и переводят его на венгерский дословно: «férfi és nő közötti szerelem». Это тавтология, говорит он; по-венгерски «szerelem» и так только между мужчиной и женщиной, а то, что к детям, братьям-сестрам, родителям, друзьям, родине и т.п., это называется «szeretet». Но чувства эти похожи друг на друга ровно настолько, чтобы венгерский язык мог их различать, русский — объединять, а лингвист — радоваться, что есть разные языки.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2005-11-16 03:21 pm (UTC)

Re: Любовь по-венгерски

А между мужчиной и женщиной szeretet бывает?
В украинском тоже есть любов и кохання, которые различаются примерно так же..
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iad
2005-11-16 03:40 pm (UTC)

Любовь по-украински

Безусловно, бывает. Бывает и так, что одно переходит в другое.

А глаголы «любити» и «кохати» различаются? Если да, как?

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2005-11-16 05:14 pm (UTC)

Re: Любовь по-украински

Различаются. Пыталась найти, как мне на этот вопрос отвечала носитель языка, но это было давно и в логах жж затерялось.
Примерно так, что "любити" -- это детей, родителей, друзей, животных, родину, и т.п., а "кохати -- кохану людину".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2005-11-17 12:15 am (UTC)

Re: Любовь по-украински

А вот прилагательных, кажется, еще больше: игрушка, писатель -- улюблений, друг, брат -- любий, а вот тот, который единственный во всем мире и на всю жизнь -- тот коханий. Так что получается, что кохання -- это эрос + агапэ, а любов -- все остальное.

Хотя... любий -- это скорее дорогой. Так что прилагательных не больше. То есть, больше, но не еще.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iad
2005-11-16 03:20 pm (UTC)

Любовь по-древнегречески

А это надо «Никомахову этику» Аристотеля перечесть, я ее читал в студенчестве. Кажется, «ερως» — то же, что венгерская szerelem, страсть физическая. А остальные — разновидности szeretet: «αγαπη» — влечение душевное (в частности, христианам к богу и друг к другу следует испытывать именно это; слово, однако, намного старше христианства), «φιλεια» — отношение дружеское (между равными), «στοργη» — привязанность родственная (инстинктивная, в особенности к слабым и беззащитным).
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2005-11-16 11:04 pm (UTC)

Re: Любовь по-древнегречески

Получается, агапэ -- вверх, филия -- между равными, а сторгэ -- вниз? Кажется, разницу я не очень улавливаю, но имела в виду, наверное, все три.

А Вы ведь Аристотеля в оригинале читали, правда?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iad
2005-11-16 11:27 pm (UTC)

Re: Любовь по-древнегречески

Не совсем так. Агапэ — отношение души к душе, духа к духу (будь то вверх или не вверх). Филия — привязанность к тем, чьему существованию мы рады, ибо на них можно положиться (кажется, единственная из четырех эмоций, которая не бывает односторонней). Сторгэ — инстинктивное влечение к родным (в частности, это первое чувство, объектом которого становится младенец). А Вы имели в виду, наверное, все упомянутое.

Нет, в английском переводе. Это в Штатах было. Книгу надо было прочесть быстро.

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aneta
2005-11-17 12:25 am (UTC)

Re: Любовь по-древнегречески

В такой цивилизованной стране невозможно быстро достать Аристотеля в оригинале??

Вот подумала, а если б там был только эрос? Какой был бы мир... в нём бы жили только молодые и прекрасные люди...

Но, во-первых, он бы развалился от первого же вопроса "а как быть с детьми?" А во-вторых... в каком-то смысле так ведь оно и есть...

Интересно, а откуда русское-то слово происходит? А то я дальше древне-русского люубы не добралась...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: iad
2005-11-17 12:41 am (UTC)

Re: Любовь по-древнегречески

Да не в цивилизованной стране это было, а в США. Это раз. А быстро читать по-древнегречески я не умею ни в какой стране. Это два.

Да, чтобы дети выживали, надо, чтобы по крайней мере сторгэ тоже считалась.

А дальше древнерусского находится вот это.

(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: aneta
2005-11-17 01:56 am (UTC)

Re: Любовь по-древнегречески

leubh? А h -- это что за звук?
А eu -- это дифтонг?
А как из него основа на u-долгий получилась?
А то в словаре, похоже, кроме основы, ничего в эту сторону нет, там сразу английская специфика начинается... А сама я пока не могу представить, как из него люубы получить.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: aneta
2005-11-17 01:59 am (UTC)

Re: Любовь по-древнегречески

Получается, на эрос и сторгэ выживание вида держится. Филия тоже оттуда же -- вместе легче врага одолеть, надо отличать, с кем драться, а кого защищать.
А вот агапэ, выходит, уже чисто человеческое? Интересно, получилось бы только на ней мир построить?
(Reply) (Parent) (Thread)